Search This Blog

Saturday, October 15, 2011

孔子印名片

孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作專題演講。 孔子十分高興,準備先去印一盒名片。   文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,就對孔子說:    「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」   「不是有現成的 Confucius嗎?」孔子反問。    「那是外國人對您老的尊稱,把『孔夫子』拉丁化的說法。」   老闆笑笑說,「您老不好意思自稱『孔夫子』吧?」   「那倒是的。」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來。「那,該怎麼印呢?」  
  
「杜甫昨天也來過,」老闆說。   「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。    杜先生本來要印 Tu Fu,」老闆說,「我一聽表示不好,太像『! ! 腐』了。」
杜先生說,
「那就倒過來,叫 Fu Tu好了。」   我說,「那更不行,簡直像『糊塗』!」   「那怎麼辦?」孔子問。   「後來我就對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美
 ......有了!』   杜甫說:『怎麼有了?』    我說:『杜子美,就叫 Jimmy Tu 吧!』  孔子笑起來,叫一聲「妙!」
   
「其實韓愈也來過,」老闆又說。    「真的呀?」孔子更好奇了。    「他就印 Han Yu吧?」 「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像 Hang y ou 了。  韓老說,那『倒過來呢?』   我說,「 Y ou hang?那也不行。不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了!」  「那後來呢?」孔子問。「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,   對他說:『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』,   我說「就印 Charlie Han好了!」
  
「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭說,   「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」   老闆想了一下,叫道,「有了!」 「怎麼樣?」   孔子問。 「您老不是字 仲尼 嗎?」老闆笑道。  「對呀,」孔子滿臉期待。    老闆大聲道「而且還曾周遊列國是吧!     那就印
   
>> 

" JOHNNIE WALKER "

........(好久沒喝了)

No comments: